Jan 26, 2008

ホテルの入り口にて(パート2)

門の中にいるより外に出たほうが、通り行くブルンジ人や超スピードを出して走っていく援助機関の車(のロゴ)などを観察できておもしろいので、最近は外で車を待つことが多くなった。土曜の今朝、いつもより遅めに門から出て、ピックアップしてくれるフランス人の同僚を待っていたら、日中の警備員のお兄さんが出てきて、話し相手になってくれた。


彼はコンゴ人で、6年前にコンゴから難民として、3日間歩いてブルンジに入ってきたそうだ。家族と一緒に、100人くらいのグループで歩いたらしい。しばらく難民キャンプで暮らした後、彼は家族とブジュンブラ市街に引越し、今は警備員として日中働きながら毎晩7時から10時まで、大学でコミュニティ開発の勉強をしているそうだ。大学を卒業するのに5年間、年間の授業料はUS$200だと言っていた(私立大は$200、国立だと$100だとか)。将来ブルンジで仕事を見つけるのは、コンゴ人にとっては難しいので、コンゴに戻って仕事がしたいと言っていた。後から、警備員の平均月給は、週7日間働いてUS$35くらいだと知った。 1998年から2003年のコンゴ内戦で難民となった200万の人々には、200万のストーリーがある。

朝5分の出会い@ホテルの入り口にて

ここに着てから家が見つかるまでは、ホテル暮らしをしている。ブジュンブラの家やホテルの入り口は大抵、2.5メートルくらいの鉄の門に警備員がおり、周りも鉄柵やレンガの塀で、「囲まれた中」で生活していることにまだ慣れない。毎朝7時半ごろ事務所の車が迎えに来てくれるのだが、その日は門の外で待つことにした。門に近づくと、警備員の若いお兄さんが書き物をしていたので、何を書いているのか聞いたところ、大学の勉強をしているのだという。大学で何を学んでいるのか聞くと、教育学を勉強していて、将来先生になりたいんだと言った。夕方から早朝まで夜間の警備員として働き、日中に大学に行っているらしい。

翌朝、再び門の外に出ると、見かけ60代後半から70代の背の曲がったおじ(い)さんが話しかけてきた。「料理人は探していないかね?」「私は料理が好きだから、自分で食事を用意するんです」と答えると、そうかい、とにっこり笑っていた。この歳になって職探しをしているんだろうか、それとも家族か知り合いの誰かのために聞いてきたのだろうか。なんとなく前者のような気がした。

まだ殆ど何も知らないブルンジの現実を少し感じさせてくれる出会いだった。




(写真は、ホテルの入り口の門)

Jan 23, 2008

From Bujumbura, Burundi

ブルンジのブジュンブラより


Desde Bujumbura, Burundi



I arrived in Bujumbura, the capital of land-locked, small country in the South of equator, Burundi. I am staying at a hotel until I find a house, and I love the balcony of this hotel from where I can see the Lake Tanganyika. And the mountains over the lake are Congo (Democratic Republic of the Congo). The sun setting over these tall mountains (photo below) is just gorgeous.



タンガニカ湖の向こうに見えるコンゴ山々に、日が沈んでいく。


Jan 15, 2008

Photos from Kenya

ケニアの写真



お茶の葉を運ぶ男女。キシイの田舎、マラニにて。
A man and woman carrying tea leaves, in Marani, Kisii.
Un hombre y una mujer cargando las hojas del té, en Marani, Kisii.



牛にやる葉を運ぶ子ども。朝の7時半ごろ撮影。キシイ。
The children carrying food for cows. It was early in the morning in Kisii.
Los niños cargando la comida para la vaca. Fue temprano como 7:30, en Kisii.





近所の女の子。私たちが仕事から帰ってくると、いつも手を振ってくれた。
A neighbor girl. She always waved her hands when we returned from work.
Una chica y la venica. Ella siempre nos saludaba cuando llegemos del trabajo.




ケリチョーのお茶畑。
Tea plantation in Kericho.
La plantación del té en Kericho.





マサイの女性。男女とも、耳たぶに穴を開けているのをよく見た。
A Masai woman. Masai people often had long holes in their ear.
Una mujer de Masai.







キシイの市場。美しい柄の布はタンザニアやコンゴ製が多い。
The market in Kisii. These cloths come mostly from Tanzania and Congo.
El mercado de Kisii. Estas telas vienen de Tanzania, o Congo.


キシイの市場は月曜と木曜に開く。
The market in Kisii opens every Monday and Thursday.
Hay mercado en Kisii los lunes y jueves.


ナイロビからナロックを通ってケリチョーに向かう途中、自転車に乗ったマサイ男性を見た。
Near Narok, on the way from Nairobi to Kericho, we saw a Masai man riding a bycicle.
Cerca de Narok, vi un Masai en la bicicleta.




キシイの田舎、イバチョで写真を撮る同僚のパトリック。撮られている家族は緊張した顔つきで、撮っているパトリックのほうが笑顔だった。
My colleague Patrick, taking photo in Ibacho, Kisii.
Mi compañero Patrick, tirando foto en Ibacho, Kisii.





近所の縄跳び少年。




窓から下を眺めると、子どもたちが遊んでいた。
Neighbor kids playing.
Los muchachos jugando.














地元の昼食。この日はいつものウガリにヤギ肉の煮込み。
Local lunch. We had ugali and goat meat.
El almuerzo local, con "ugali" y la carne de chivo.




ケリチョーの街に向かうタクシー。見ているほう怖い。
A taxi heading to Kericho town.
El taxi llegando a la ciudad de Kericho.


日曜の朝アパートから街の中心へ歩いていると、「ピッ、ピッ、ピッ、バックします・・・」と女性の声で日本語が聞こえてきたので辺りを見渡すと、この白いトラックだった。